Joanna Trzeciak received her Ph.D. from the University of Chicago in 2005. Her research interests include translation and 20th century Russian prose, cultural aspects of translation and intersection between philosophy and translation studies. She is currently revising her dissertation on Vladimir Nabokov as a Self-translating Author for publication and working on a book-length project on Nabokov and Freud.
She has translated a short chapter of Nabokov's biography Conclusive Evidence into Russian (Zvezda, 1999) and poems of Joseph Brodsky into English (Anthology of Jewish Russian Literature, 2007). Her translations have appeared in The New Yorker, Atlantic Monthly, The New York Times Tri-Quarterly, The New Republic, Harper's, TLS, Paris Review and Poetry among others.
She has translated and edited four book-length translations from the Polish including Miracle Fair: Selected poems of Wislawa Szymborska (W.W. Norton, Winner of Held Translation Prize) and Sobbing Superpower: Selected Poems of Tadeusz Rozewicz (W. W. Norton, 2011).
Scholarly, Creative & Professional Activities
RESEARCH AND TEACHING INTERESTS:
Nabokov and Freud
Construction of Race in Soviet and post-Soviet cinema
Tolstoy on Civil Disobedience and Non-Violence
Russian through Cinema
The Teaching of Translation Theory
Twentieth Century Russian Literature
AREAS OF PUBLICATION:
- Literary and Cultural Translation
- Translation Theory
OFFICEApplied Linguistics, Institute for
Department of Modern and Classical Language Studies
- And by appointment
COURSES TEACHINGSummer 2014
- TRST 80199 - 036 Dissertation I
- TRST 80299 - 036 Dissertation Ii
- TRST 80199 - 005 Dissertation I
- TRST 80299 - 005 Dissertation Ii