A graduate of the Monterey Institute of International Studies (1990), he has translated art history for the Museum of Modern Art in New York City. Works include the book translations Literary Memoirs by JosÃ© Victorino Lastarria (Oxford's Library of Latin America, 2000); Incomplete Democracy by Manuel GarretÃ³n (with Gregory Horvath; University of North Carolina Press, Latin America in Translation / En TraducciÃ³n / Em TraduÃ§Ã£o, 2003); After-Dinner Conversation, a critical translation and introduction of De sobremesa, the 1896 novel by JosÃ© AsunciÃ³n Silva (University of Texas Press' Pan-American Literature in Translation series, 2005); An Anthology of Spanish American Modernismo, in English Translation with Spanish Text (edited; translated with Sergio Waisman, MLA Texts and Translations series, 2007); Manual of Spanish-English Translation, a task-based textbook (Prentice-Hall, 2009); and Nobel Laureate Miguel Ãngel Asturias' Legends of Guatemala (Latin American Literary Review Press, 2011), for which he won the National Endowment for the Humanities Summer Stipend and the National Endowment for the Arts Translation Fellowship in 2010. He serves on the Editorial Boards of The Interpreter and Translator Trainer (Manchester, UK) and the Translation Review (University of Texas at Dallas), and the Advisory Board of Current Trends in Translation Teaching and Learning (Helsinki, Finland).
His collection of over fifty short stories by Uruguayan master of horror Horacio Quiroga will be completed in 2013, and his book-length translation of Reinaldo Arenas' selected poetry, Autoepitaph: Selected Poems, is under review at University Press of Florida. He also coordinates interpreters for the Hartville Migrant Clinic.
RESEARCH AND TEACHING INTERESTS:
AREAS OF PUBLICATION: