Richard Kelly Washbourne
Particular research interest in north-south translation between the Americas, fin de siécle poetry and poetics, translation and reading, and translator training and education.
A graduate of the Monterey Institute of International Studies (1990), he has translated art history for the Museum of Modern Art in New York City. Works include the book translations Literary Memoirs by José Victorino Lastarria (Oxford's Library of Latin America, 2000); Incomplete Democracy by Manuel Garretón (with Gregory Horvath; University of North Carolina Press, Latin America in Translation / En Traducción / Em Tradução, 2003); After-Dinner Conversation, a critical translation and introduction of De sobremesa, the 1896 novel by José Asunción Silva (University of Texas Press' Pan-American Literature in Translation series, 2005); Amazonian poetry in the anthology Literary Amazonia; An Anthology of Spanish American Modernismo, in English Translation with Spanish Text (edited; translated with Sergio Waisman, MLA Texts and Translations series, 2007); Manual of Spanish-English Translation, a task-based textbook (Prentice-Hall, 2009); and Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias' Legends of Guatemala (Latin American Literary Review Press, fall 2011), for which he won the National Endowment for the Humanities Summer Stipend and the National Endowment for the Arts Translation Fellowship in 2010. He serves on the Editorial Boards of The Interpreter and Translator Trainer (Manchester, UK) and the Translation Review (University of Texas at Dallas), and the Advisory Board of Current Trends in Translation Teaching and Learning (Helsinki, Finland).
His collection of over fifty short stories by Uruguayan master of horror Horacio Quiroga will be completed in 2013, and his book-length translation of Reinaldo Arenas' selected poetry is under review. He also coordinates interpreters for the Hartville Migrant Clinic.
Scholarly, Creative & Professional Activities
RESEARCH AND TEACHING INTERESTS:
Literary Translation
Translation Methodology
Semantics
Corpus Linguistics
Ethics
Interculturality
AREAS OF PUBLICATION:
Pedagogy
Literary Translation
Translation Pedagogy
Research Areas
- Translation Pedagogy
- Literary Translation
- Contemporary Latin American Literature (Poetry and Prose)
- Interculturality
OFFICE
Applied Linguistics, Institute forDepartment of Modern and Classical Language Studies
OFFICE HOURS
Spring 2013:- Thursday 11:00 a.m.-4:00 p.m.
- And by appointment
CONTACT INFO
Phone: 330-672-2150Fax: 330-672-4009
rwashbou@kent.edu
EXPERTISE
- Spanish Translation
Facebook
Twitter
Google+
LinkedIn
Instagram
YouTube
More Ways to Connect