Geoffrey S. Koby | Department of Modern & Classical Language Studies | Kent State University

Geoffrey S. Koby

Picture of Dr. Geoff Koby

Dr. Koby holds a Ph.D. in Historical Germanic Linguistics from the University of Wisconsin-Madison. His research interests lie in translation assessment and evaluation and translation pedagogy. He has edited and co-translated a major work on translation theory, co-authored a dictionary of translation teaching terminology, and published on translation practice, translation assessment and evaluation, and translation pedagogy. He recently translated the book Einstein's Opponents by Milena Wazeck and co-translated the poetry cycle Stoppelbrand [Stubble Fire] by Henning Ahrens (with Mark Herman & Ronnie Apter).

Dr. Koby teaches undergraduate courses in German translation, phonetics, foreign language and culture, and Business German, and graduate Commercial/Legal/Financial translation, as well as occasionally teaching literary translation and a Ph.D. seminar on translation assessment. He is an ATA-certified German>English and Dutch>English translator, a certified Oral Proficiency Interview tester, a grader for the ATA certification exam, and former chair of the ATA Certification committee. He is past president of the American Translation and Interpreting Studies Association and currently a member of the Board of Directors of the American Translators Association.

Scholarly, Creative & Professional Activities

"The ATA Flowchart and Framework as a Differentiated Error-Marking Scale in Translation Teaching." In Ying Cui and Wei Zhao, eds., Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. Hershey, PA: IGI Global, 2014.

Translated poetry: Ahrens, Henning. "Stoppelbrand [Stubble Fire]". Translated by Mark Herman, Ronnie Apter, and Geoffrey S. Koby. Mount Hope 5 (Spring 2014): 21-26.

Translated book: Wazeck, Milena. Einstein’s Opponents: The Public Controversy Surrounding the Theory of Relativity During the 1920s. Translated and with a Preface (pp. vii-xviii) by Geoffrey S. Koby. 355 pp. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2014.

Koby, Geoffrey S. and Gertrud G. Champe. “Welcome to the Real World. Professional-Level Translator Certification.”Translation & Interpreting 5:1 (2013): 156-173.

Koby, Geoffrey S. and Alan K. Melby. “Certification and Job Task Analysis (JTA): Establishing Validity of Translator Certification Examinations.” Translation & Interpreting 5:1 (2013): 174-210. (With on-line appendix.)

“Post-Editing of Machine Translation.” The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. Chapelle, C.A.  Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2012.

“Commercial Translation.” The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. Chapelle, C.A.  Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2012.

Translation: Laqua, Carsten. forthcoming. Mickey Mouse, Hitler, and Nazi Germany: How Disney's Characters Conquered the Third Reich. Book translated by Geoffrey S. Koby. 224 pp. New Castle, PA: Hermes Press. http://www.hermespress.com/ under Coming Soon.

Translation: Mecking, Christoph. 2010. "Good and Not-So-Good Governance of Non-Profit Organizations: Factual Observations from Foundations in Germany," translated by Geoffrey S. Koby. In: Comparative Corporate Governance of Nonprofit Organizations, Cambridge University Press, 39-59.

Translation: Haag, Maximilian, and Andreas Richter. 2010. "Legal Standards for Capital Investments by Foundations in Hedge Funds according to German and American Law," translated by Geoffrey S. Koby. In: Comparative Corporate Governance of Nonprofit Organizations, Cambridge University Press, 709-739.

"Computer Editing as a Translation Efficiency Skill: Summary Evidence from Keystrokes." Translation and Interpreting Studies 2.2 (2007): 93-125.

Koby, Geoffrey S. and Sue Ellen Wright. Translation: Klaus Berger and Christiane Nord, "The Nature of Translation," Translation and Interpreting Studies 1.2 (2006): 161-180.

Koby, Geoffrey S. and Brian James Baer. "From Professional Certification to the Translator Training Classroom: Adapting the ATA Error Marking Scale." Translation Watch Quarterly 1.1 (2005): 33-45.

Baer, Brian James, Geoffrey S. Koby, eds. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. American Translators Association Scholarly Monograph Series 12. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2003.

Baer, Brian James, and Geoffrey S. Koby. "Introduction." In Baer, Brian James, and Geoffrey S. Koby, eds. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. American Translators Association Scholarly Monograph Series 12. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2003.

Koby, Geoffrey S., and Brian James Baer. "Task-Based Instruction and the New Technology: Training Translators for the Modern Language Industry." In Baer, Brian James, and Geoffrey S. Koby, eds. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. American Translators Association Scholarly Monograph Series 12. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2003.

Arango-Keeth, Fanny and Geoffrey S. Koby. "Assessing Assessment: Translator Training Evaluation and the Needs of Industry Quality Assessment." In Baer, Brian James, and Geoffrey S. Koby, eds. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. American Translators Association Scholarly Monograph Series 12. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2003.

Job Title

Professor of German Translation

Job Department

Department of Modern and Classical Language Studies Satterfield

Campus

Kent

Phone

330-672-1814