Image
Translation - M.A.

Translation - M.A.

The Master of Arts degree in Translation prepares students for careers in translation, language project management, international business and government.

Application deadlines

  • On-site M.A.: Priority deadline is January 1 for applicants who want to be considered for assistantships.
  • Online M.A.: Admissions are rolling. Students may apply after January 1 and are typically considered through early August, depending on the semester start date.

Contact Us

Apply Now
Request Information
Schedule a Visit
Find All Majors

About Our Master’s Degree in Translation

The Master of Arts in Translation provides students and professionals with access to the nation's most comprehensive master's degree program in translation.

Founded in 1988, the Kent State on-site master’s degree program in translation is one of the oldest and largest in the U.S., offering concentrations in Arabic, French, German, Japanese, Russian, and Spanish. Consistently ranked among the top three programs in the country, the on-site M.A. prepares students for a variety of rewarding careers in the dynamic and rapidly growing language industry. No knowledge of or experience with translation is necessary for admission, only proficiency in a foreign language and a desire to pursue a career as a language mediator.

If you are looking to earn your degree in translation, our comprehensive online program will give you the education and tools needed to take your career to the next level. Our master’s in translation program is designed to provide you with a firm foundation in the principles and practices of translation to help you succeed.

M.A. in Translation Onsite

The on-site M.A. in Translation program prepares students to be skilled translators and language professionals while also allowing them to experience the Kent State University campus and surrounding community. The on-site curriculum provides a firm foundation in the principles and practices of translation for students in Arabic, French, German, Japanese, Russian, and Spanish.

M.A. in Translation Online Program

The Online M.A. in Translation provides students and professionals with access to the nation's most comprehensive graduate program in translation.

Kent State's fully web-based curriculum provides a firm foundation in the principles and practices of translation for students in Arabic, French, German, Japanese, Russian, and Spanish. Conveniently earn your degree from anywhere in the world, with courses that work with your schedule.

The flexibility of pursuing your master’s in translation online enables working professionals and students to incorporate additional training and professional development into their everyday lives.

While attending an M.A. in Translation online program, students can expect the following aspects:

  • In-depth coursework in specialized translation (medical, legal, media, commercial)
  • Diverse project management and localization coursework
  • Opportunities to learn and utilize state-of-the-art CAT tools

The expertise students will develop from their instruction is intended to fully prepare them for varied careers in the language industry upon graduation.

Get your M.A. in translation online

 

Points of Pride

  • Extensive course offerings introduce students to a variety of career paths and widely used translation-related technologies
  • Small class sizes allow for greater student-faculty and student-peer interaction
  • The opportunity to choose whether to complete your Master of Arts in Translation online or in person
  • The faculty consists of internationally known scholars in the field of Translation Studies and award-winning practicing translators
  • Students have opportunities to build language proficiency through elective coursework and extracurricular activities, such as weekly conversation hours
  • Students are part of a vibrant international culture of translation at Kent State that includes undergraduate and graduate translation majors, doctoral students in Translation Studies, and a translation graduate student association, KentLingua
  • Students have many opportunities to participate in translation-related activities outside the classroom, including lectures, conferences, language coffee hours, film screenings, readings and workshops
  • Upon graduation, KSU students become part of an extensive and supportive alumni network
  • Kent State’s translation programs were awarded the Alexander Gode Medal, the American Translators Association’s most prestigious award, in 2019
  • Opportunities to participate in internships for academic credit are available
  • Opportunities to apply for graduate assistantships are available
  • Graduation rates exceed 90%
  • Students receive personalized guidance by faculty when completing their Master of Arts in Translation degree
  • Students have the ability to complete the master’s in translation program in just 4 semesters

Program Information for Translation - M.A.

Program Description

Full Description

The Master of Arts degree in Translation prepares students for careers in  translation, language project management, international business, government and any globalizing industry.

The Translation major comprises the following concentrations:

  • The Language concentration provides students with an in-depth focus on one language.
  • The Technology and Multilingual Communication concentration allows students to specialize in such areas as global security, emerging media, international business and user experience.

Admissions for Translation - M.A.

For more information about graduate admissions, visit the graduate admission website. For more information on international admissions, visit the international admission website.

Admission Requirements

  • Bachelor's degree from an accredited college or university
  • Minimum 2.750 undergraduate GPA on a 4.000-point scale
  • Official transcript(s)
  • Goal statement (one to two pages)
  • MP3/WAV file with a five-minute oral sample in English (conversational, not read from a script)
  • Writing sample (10 pages) in English, which should be accompanied by a signed declaration that the sample is original work and that the applicant received no help in its preparation
  • Three letters of recommendation
  • English language proficiency - international students must provide proof of English language proficiency (unless they meet specific exceptions to waive) by earning one of the following:1
    • Minimum 79 TOEFL iBT score
    • Minimum 6.5 IELTS score
    • Minimum 58 PTE score
    • Minimum 110 DET score
  • Applicants to the Language concentration only:
    • CD or MP3/WAV file with a five-minute oral sample in the language in which the applicant intends to concentrate (conversational, not read from a script)
    • Writing sample(s) in in the language in which the applicant intends to concentrate, which should be accompanied by a signed declaration that the sample is original work and that the applicant received no help in its preparation
1

International applicants who do not meet the above test scores may be considered for conditional admission.

Application Deadlines

  • Fall Semester
    • Priority deadline: January 1

All application materials (including applicable fee, transcripts, recommendation letters, etc.) submitted by this deadline will receive the strongest consideration for admission.

Learning Outcomes

Program Learning Outcomes

Graduates of this program will be able to:

  1. Define and describe the roles and responsibilities of various language industry stakeholders and various forms of language service provision; and demonstrate an understanding of the basics of entrepreneurship and translation as a business.
  2. Engage in effective research and information retrieval for a variety of language industry-relevant tasks.
  3. Utilize a range of computer-assisted technologies, including machine translation, for language industry-relevant tasks; and demonstrate an understanding of the place, benefits and limitations of those technologies in a given project scenario.
  4. Demonstrate an understanding of professional and ethical considerations in various project scenarios.
  5. Successfully communicate and mediate communication across languages and cultures in multilingual, multicultural contexts.
  6. Apply theory to inform and justify their decision making.
  7. Critically reflect on their work and that of others.

Graduates of the Language concentration will be able to:

  1. Translate authentic, industry-relevant content, both general and domain-specific, using appropriate tools and approaches.

Graduates of the Technology and Multilingual Communication concentration will be able to:

  1. Emerging media specialization: Utilize emerging media and technology tools for localization purposes, including machine translation, artificial intelligence-driven localization and virtual reality simulations.
  2. Global security specialization: Utilize translation techniques and security strategies to address real-world challenges in international contexts, effectively bridging language barriers and enhancing global security measures.
  3. International business specialization: Apply localization techniques and international business principles to develop market-specific strategies for global expansion; consider linguistic, cultural and economic factors; and prepare to lead multinational teams and navigate complex global markets with confidence — leveraging localization expertise and international business acumen to drive organizational growth and success.
  4. Multidisciplinary approaches specialization: Synthesize at least two of the other specialization outcomes toward their specific career goals.
  5. Technology specialization: Acquire advanced technical skills in translation technology, including proficiency in computer-assisted translation tools, machine translation systems and localization software.
  6. User experience specialization: Apply localization strategies and user experience design principles to create user-centric products and services tailored to diverse cultural and linguistic contexts.

Dual Degree

Dual Degree with Master of Business Administration

Students have the opportunity to complete a dual degree program with the M.A. degree in Translation and the M.B.A. degree in Business Administration. A separate application must be submitted for each program. Students can view admission requirements for each program on their respective catalog page.

The Dual Degree with the M.B.A. degree in Business Administration and the M.A. degree in Translation is for students with a sufficient level of proficiency in a foreign language who wish to integrate a graduate business education with advanced translation training. This program is suitable for those whose career goals include assuming middle or executive management positions in international business or language industry enterprises or those interested in starting their own business in the language services industry.

Dual Degree Requirements

Major Requirements
ACCT 63037FINANCIAL ACCOUNTING FOR DECISION MAKING 2
ACCT 63038MANAGERIAL ACCOUNTING FOR DECISION MAKING 2
BA 64005ANALYTICS FOR DECISION MAKING 2
BA 64027SUPPLY CHAIN MANAGEMENT 2
ECON 62021MACROECONOMIC ENVIRONMENT OF BUSINESS 2
ECON 62022MANAGERIAL ECONOMICS 2
FIN 66050LAW AND ETHICS 2
FIN 66060MANAGERIAL FINANCE 2
HRM 64271HUMAN RESOURCE MANAGEMENT 2
MGMT 64158LEADERSHIP 2
MGMT 68051BUSINESS PROFESSIONAL DEVELOPMENT I 1
MKTG 65051MARKETING MANAGEMENT 2
TRST 60001GRADUATE RESEARCH AND WRITING IN TRANSLATION STUDIES 3
TRST 60010THEORY OF TRANSLATION AND INTERPRETING 2
TRST 60011TERMINOLOGY AND COMPUTER APPLICATIONS IN TRANSLATION 3
TRST 60012SOFTWARE AND WEBSITE LOCALIZATION 3
TRST 65091SEMINAR IN COMMERCIAL, LEGAL AND DIPLOMATIC TRANSLATION 3
TRST 65191SEMINAR IN SCIENTIFIC, TECHNICAL AND MEDICAL TRANSLATION 3
Second Language or Culture Elective 13-6
International Electives
Translation Elective, choose from the following:2
FR 63010
THE PRACTICE OF FRENCH TRANSLATION
GER 61010
THE PRACTICE OF GERMAN TRANSLATION
JAPN 65010
THE PRACTICE OF JAPANESE TRANSLATION
RUSS 62010
THE PRACTICE OF RUSSIAN TRANSLATION
SPAN 68010
THE PRACTICE OF SPANISH TRANSLATION
Case Study in Translation Elective, choose from the following:3
FR 63979
CASE STUDY IN TRANSLATION
GER 61979
CASE STUDY IN TRANSLATION
JAPN 65979
CASE STUDY IN TRANSLATION
RUSS 62979
CASE STUDY IN TRANSLATION
SPAN 68979
CASE STUDY IN TRANSLATION
Additional Business or Translation Electives, choose from the following:9
International Courses (either unit)
Culminating Requirement
MGMT 64399BUSINESS STRATEGY 3
Minimum Total Credit Hours:60
1

Students may take another course or study abroad with approval. Students may complete this requirement with 3 credit hours if a culture or appropriate language course is used for one of the international electives below.

2

A minimum 3 credit hours must be taken from the Department of Modern and Classical Language Studies.

Graduation Requirements

  • Students in the M.A. Translation and M.B.A dual degree program must earn a minimum 60 total credit hours. There is a minimum requirement of 26 credit hours from the M.B.A. program and 28 credit hours from the M.A. in Translation, with the remaining 6 credit hours to be from either program.
  • A minimum 3.000 GPA must be maintained.
  • The M.B.A. program should be initiated before 12 credit hours in the M.A. Translation program have been completed. The M.A. in Translation is awarded upon completion of the requirements of that degree. The M.B.A. is awarded upon completion of the joint M.B.A./M.A. Translation degree program.
  • Actual offerings and schedules vary from year to year, and the two colleges jointly provide a pre-approved recommended course of study. Students who wish to take a different course of study need to obtain separate approvals from the college graduate coordinators.

Coursework

Program Requirements

Major Requirements

Major Requirements
TRST 60009INTRODUCTION TO TRANSLATION TECHNOLOGY 3
TRST 60010THEORY OF TRANSLATION AND INTERPRETING 2
TRST 60011TERMINOLOGY AND COMPUTER APPLICATIONS IN TRANSLATION 3
TRST 60100PRACTICE OF TRANSLATION 2
TRST 60630CAREER PATHS IN THE LANGUAGE INDUSTRY 3
Major Electives, choose from the following: 112-15
ARAB 67979
TRANSLATION CASE STUDY
FR 63979
CASE STUDY IN TRANSLATION
GER 61979
CASE STUDY IN TRANSLATION
JAPN 65979
CASE STUDY IN TRANSLATION
MCLS 50510
INTRODUCTION TO NATURAL LANGUAGE PROCESSING
RUSS 62979
CASE STUDY IN TRANSLATION
SPAN 68979
CASE STUDY IN TRANSLATION
TRST 50009
THEORY AND PRACTICE OF INTERPRETING
TRST 50031
PROFESSIONAL EDITING FOR TRANSLATORS
TRST 60001
GRADUATE RESEARCH AND WRITING IN TRANSLATION STUDIES
TRST 60012
SOFTWARE AND WEBSITE LOCALIZATION
TRST 60013
LANGUAGE PROJECT MANAGEMENT
TRST 60031
INTERCULTURAL COMMUNICATION IN THE LANGUAGE INDUSTRY
TRST 60092
TRANSLATION INTERNSHIP 2
TRST 60095
SPECIAL TOPICS IN TRANSLATIONS STUDIES
TRST 60098
RESEARCH 2
TRST 60199
THESIS I 3
TRST 60298
APPLIED TRANSLATION RESEARCH
Other graduate courses as approved by the graduate advisor
Concentrations
Choose from the following:9-12
Minimum Total Credit Hours:37
1

Students admitted to the Language concentration will complete 15 credit hours of electives. Students admitted to the Technology and Multilingual Communication concentration will complete 12 credit hours of electives.

2

Maximum 3 credit hours each of TRST 60092 and TRST 60098 may be applied toward the degree.

3

Students who choose TRST 60199 need to complete 6 credit hours. It is recommended that they enroll in 3 credits in the semester prior to graduation and 3 credits in their graduating semester. It is expected that students will continuously register for TRST 60199 — and, thereafter, TRST 60299 if needed — each semester until all requirements for the thesis have been met. Credit hours for TRST 60299 do not count toward the degree.

Language Concentration Requirements

Concentration Requirements
TRST 64091SEMINAR IN LITERARY AND CULTURAL TRANSLATION 3
TRST 65091SEMINAR IN COMMERCIAL, LEGAL AND DIPLOMATIC TRANSLATION 3
TRST 65191SEMINAR IN SCIENTIFIC, TECHNICAL AND MEDICAL TRANSLATION 3
Minimum Total Credit Hours:9

Technology and Multilingual Communication Concentration Requirements

Concentration Requirements
Concentration Electives, choose from the following: 112
Recommended Courses for Emerging Media Specialization
EMAT 51000
RESPONSIVE WEB DESIGN
EMAT 52210
WEB APPLICATION DEVELOPMENT
EMAT 60010
FOUNDATIONS OF EMERGING MEDIA AND TECHNOLOGY
EMAT 60310
CREATIVE CODING FUNDAMENTALS
EMAT 62110
INTERACTIVE DATA
EMAT 60999
PROJECTS IN EMERGING MEDIA AND TECHNOLOGY
Recommended Courses for Global Security Specialization
CRIM 56800
INTELLIGENCE AND NATIONAL SECURITY
CRIM 56801
HOMELAND SECURITY
CRIM 56802
TERRORISM AND COUNTERTERRORISM
CRIM 56803
INFORMATION AND CYBER SECURITY
Recommended Courses for International Business Specialization
CIS 64042
GLOBALIZATION AND TECHNOLOGY STRATEGY
MGMT 64184
INTERNATIONAL BUSINESS
MGMT 64275
GLOBAL STRATEGIC MANAGEMENT
MKTG 65054
INTERNATIONAL MARKETING
Recommended Courses for Multidisciplinary Approaches Specialization
Courses from any of the specializations
Recommended Courses for Technology Specialization
BA 64060
FUNDAMENTALS OF MACHINE LEARNING
CS 61002
ALGORITHMS AND PROGRAMMING I
CS 61003
ALGORITHMS AND PROGRAMMING II
MCLS 50510
INTRODUCTION TO NATURAL LANGUAGE PROCESSING
Recommended Courses for User Experience Specialization
UX 60501
INTRODUCTION TO USER EXPERIENCE
UX 60502
USER EXPERIENCE PROCESSES AND PRACTICE
UX 60503
FUNDAMENTALS OF INTERACTION DESIGN
UX 60511
INFORMATION ARCHITECTURE FUNDAMENTALS
UX 60521
DATA-DRIVEN INTERACTION FUNDAMENTALS
UX 60541
USER EXPERIENCE EVALUATION FUNDAMENTALS
Minimum Total Credit Hours:12
1

Students will select a specialization with prior approval from the graduate coordinator or from an advisor. Courses listed under the specializations are recommended, not required. Students completing fewer than 12 credit hours for their specialization will complete additional electives to meet the required 37 credit hours for the degree.

Graduation Requirements

Minimum Major GPA Minimum Overall GPA
- 3.000
  • No more than one-half of a graduate student’s coursework may be taken in 50000-level courses.
  • Grades below C are not counted toward completion of requirements for the degree.
Roadmaps

Roadmaps

Language Concentration

This roadmap is a recommended semester-by-semester plan of study for this program. Students will work with their advisor to develop a sequence based on their academic goals and history. Courses designated as critical (!) must be completed in the semester listed to ensure a timely graduation.

Plan of Study Grid
First Year
Fall TermCredits
!TRST 60009 INTRODUCTION TO TRANSLATION TECHNOLOGY 3
!TRST 60010 THEORY OF TRANSLATION AND INTERPRETING 2
!TRST 60100 PRACTICE OF TRANSLATION 2
Major Elective 3
 Credit Hours10
Spring Term
!TRST 60011 TERMINOLOGY AND COMPUTER APPLICATIONS IN TRANSLATION 3
TRST 60630 CAREER PATHS IN THE LANGUAGE INDUSTRY 3
TRST 65091
or TRST 65191
SEMINAR IN COMMERCIAL, LEGAL AND DIPLOMATIC TRANSLATION
or SEMINAR IN SCIENTIFIC, TECHNICAL AND MEDICAL TRANSLATION
3
 Credit Hours9
Second Year
Fall Term
TRST 64091 SEMINAR IN LITERARY AND CULTURAL TRANSLATION 3
Major Electives 6
 Credit Hours9
Spring Term
TRST 65091
or TRST 65191
SEMINAR IN COMMERCIAL, LEGAL AND DIPLOMATIC TRANSLATION
or SEMINAR IN SCIENTIFIC, TECHNICAL AND MEDICAL TRANSLATION
3
Major Electives 6
 Credit Hours9
 Minimum Total Credit Hours:37

Technology and Multilingual Communication Concentration

This roadmap is a recommended semester-by-semester plan of study for this program. Students will work with their advisor to develop a sequence based on their academic goals and history. Courses designated as critical (!) must be completed in the semester listed to ensure a timely graduation.

Plan of Study Grid
First Year
Fall TermCredits
TRST 60009 INTRODUCTION TO TRANSLATION TECHNOLOGY 3
TRST 60010 THEORY OF TRANSLATION AND INTERPRETING 2
TRST 60100 PRACTICE OF TRANSLATION 2
Major Elective or Concentration Elective 3
 Credit Hours10
Spring Term
TRST 60011 TERMINOLOGY AND COMPUTER APPLICATIONS IN TRANSLATION 3
TRST 60630 CAREER PATHS IN THE LANGUAGE INDUSTRY 3
Major Elective or Concentration Elective 3
 Credit Hours9
Second Year
Fall Term
Major Electives or Concentration Electives 9
 Credit Hours9
Spring Term
Major Electives or Concentration Electives 9
 Credit Hours9
 Minimum Total Credit Hours:37

Program Delivery

  • Delivery:
    • Fully online
    • In person
  • Location:
    • Kent Campus

Dual M.A. in Translation and MBA

Students can also choose to diversify their professional credentials in any of the offered languages by pursuing a dual degree including an MBA degree along with the M.A. in Translation. This option requires substantial additional coursework and can be taken on-site or online.

Examples of Possible Careers and Salaries for Translation - M.A.

Graduates of Kent State’s M.A. in Translation are well-prepared for careers in professional translation, localization, and language services. The program’s comprehensive curriculum emphasizes advanced linguistic proficiency, translation theory, and practical skills in specialized fields such as legal, medical, and technical translation. Graduates often pursue roles as professional translators, localization specialists, project managers, and interpreters, contributing to industries such as global business, international organizations, and cultural exchange.

Foreign language and literature teachers, postsecondary

-0.2%

little or no change

26,400

number of jobs

$77,010

potential earnings

Interpreters and translators

1.7%

slower than the average

75,300

number of jobs

$59,440

potential earnings

Notice: Career Information Source
* Source of occupation titles and labor data comes from the U.S. Bureau of Labor Statistics' Occupational Outlook Handbook. Data comprises projected percent change in employment over the next 10 years; nation-wide employment numbers; and the yearly median wage at which half of the workers in the occupation earned more than that amount and half earned less.
Mertcan Okul
Translation Studies PhD Program / Expected graduation 2030

"I chose Kent State’s MCLS Department because it is one of the few institutions in the United States that offers a dedicated PhD in Translation Studies. Beyond its unique position, the department has a particularly strong and respected faculty. In my case, Dr. Baer’s research areas align closely with my own interests, and his influential contributions to Translation Studies played an important role in my decision. Knowing that I would have the opportunity to work within such a well-established academic environment made the MCLS Department the ideal choice for me."

Irina Anokhin
M.A. in Russian Translation, 2014

"I became a better translator, interpreter, teacher, researcher, and communicator. The program strengthened my linguistic and cultural competence, deepened my understanding of translation theory and practice, and enhanced my writing and editing skills. I also gained valuable technical skills, such as managing terminology and working with various types of digital documents, which I continue to apply in my professional work. Overall, the MCLS program provided me with a strong academic foundation and practical tools essential for success in a variety of language-related roles."

Meredith Cannella
MA in Translation, 2015

"I chose Kent State’s Translation MA program primarily because it was free with a TAship, which made it accessible while allowing me to gain professional experience alongside my studies."

 

Request More Information

 

Loading...